article image
 

Flemish American Origins of Santa Claus

Source: The Flemish American Blog
Filed under:

It is the night before Christmas Eve. I had hoped to have completed for you a post that points to the Flemish Contributions to the idea and dissemination of Sinterklaas - as "Santa Claus" would have been known to our Flemish ancestors. Unfortunately, I have not fleshed out the references and the prose to the standard I aspire to, so this quick sketch will have to do.

It is worth recalling a few quick facts. Santa Claus as a concept did not gain broad acceptance in the U.S. until well into the 19th century. Most historians trace that back to three change agents: Clement Clarke Moore, John Pintard, and Washington Irving.

First, Washington Irving, while not descended from the settlers of New Netherland himself, resurrected the enthusiasm for the lives and history of those early settlers with his 1809 book A History of New York From the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty. While intended as a satire, the book was remarkably detailed on New Netherland history, Dutch language and customs to pass as legitimate history to the masses. Moreover, Irving's prose (then and even today) was engaging enough to become a best-seller of the time (and to remain popular well into the 20th century).

Irving's story popularized St. Nicholas - pronounced Sinterklaas - from an obscure ethnic holiday celebrated by a shrinking circle of ethnic Dutch-speakers to something tied into New York's Dutch origins. In particular, and as it pertains to our story here, Irving focused on the interaction between St. Nicholas and the patriarch of the Van Courtlandt [although he spelled it "Van Kortlandt"] family.

Next. John Pintard, a merchant of untiring energy, proposed St. Nicholas' feast day, December 6th, as an alternate family holiday to the revelry on New Year's Eve. A friend of Washington Irving - and founder of the New York Historical Society - Pintard began the revival of St. Nicholas with a St. Nicholas Society Dinner on December 6th, 1810 (the year after Irving's publication). Later, this evolved into the St. Nicholas Society of New York.

The final rung in this climb back to our Netherlandic roots came through another friend of Pintard's: Clement Clarke Moore. Moore was himself not a descendant either of the settlers of New Netherland. However, his wife, Catherine Elizabeth Taylor, was. Although I am unaware of Moore explicitly crediting his wife, it seems unlikely that she did not - as wives are often likely to do - inspire her husband's work. And from whence did her wife derive inspiration? Likely through maternal family traditions.

Catherine Elizabeth Taylor's mother, Elizabeth Van Cortlandt, was the great-great-great grand daughter of Oloff Van Courtlandt and Annetje Loockermans. It was Annetje Van Courtlandt who, as Mrs. John King Van Rensselaer has noted, brought culture and civilization to New Amsterdam after marrying Oloff Van Courtlandt in early 1642.

For forty years Annetje Van Courtlandt nee Loockerman's home was the center of social life and she led the observance of holidays and customs from the Dutch-speaking part of the Low Countries. These traditions were transmitted through her direct descendants - which include Presidents (Teddy and Franklin D. Roosevelt), actors (the Fonda family, Montgomery Cliff), movie directors (Cecil B. DeMille), authors (Herman Melville), Chief Justices (John Jay), the wealthiest Americans (John Jacob Astor), Fathers of the Country (Alexander Hamilton and Hamilton Fish), as well as assorted governors, senators, congressmen, ambassadors, mayors and other luminaries. The Van Courtlandt family tradition of Sinterklaas became the Santa Claus tradition of today. It has now been passed on to later generations and is inseparably blended with the fabric of America.

The best part of all this was that this strong, fearless pioneer woman of taste and culture (who deserves to be numbered in the first tier of Flemish Mothers of America) was from Flanders. Annetje Loockermans was born in the town of Turnhout in the province of Antwerp in the land of Flanders on the 17th March, 1618. Little did she realize the legacy she would leave for 21st century America and indeed the world.

With that as backdrop, Gentle Reader, it seems only fitting that I leave you with the stanzas and illustrations that inspired the adoption by first American and then world popular culture of Santa Claus. The below text is courtesy of a superb website on the poem: "Account of a Visit From St. Nicholas"

'Twas the night before Christmas, when all thro' the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danc'd in their heads,
And Mama in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter's nap,

When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters, and threw up the sash.

The moon on the breast of the new fallen snow,
Gave the lustre of mid-day to objects below;
When, what to my wondering eyes should appear,
But a minature sleigh, and eight tiny rein-deer,

With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and call'd them by name:

"Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer, and Vixen,
"On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem;
"To the top of the porch! to the top of the wall!
"Now dash away! dash away! dash away all!"

As dry leaves before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys - and St. Nicholas too:

And then in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound:

He was dress'd all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnish'd with ashes and soot;
A bundle of toys was flung on his back,
And he look'd like a peddler just opening his pack:

His eyes - how they twinkled! his dimples how merry,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face, and a little round belly
That shook when he laugh'd, like a bowl full of jelly:

He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laugh'd when I saw him in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And fill'd all the stockings; then turn'd with a jerk,
And laying his finger aside of his nose
And giving a nod, up the chimney he rose.

He sprung to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew, like the down of a thistle:
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight-
Happy Christmas to all, and to all a good night.

 http://flemishamerican.blogspot.com/